bilingual wedding

DICAS PARA UM CASAMENTO BILÍNGUE OU MULTILÍNGUE

Weddings of couples from two or more languages and cultures are becoming more common. A bilingual or multilingual wedding planning needs a special attention to the variety of their guests language skills.

Alguns casais optam por fazer uma festa de casamento em cada um dos seus países nativos. No entanto, devem contar com os custos extras e organização. Se não for possível festejar dois casamentos, outra opção é fazer apenas uma cerimónia e incluir o máximo possível de ambas as culturas. Mas ao organizar um casamento para convidados que não falam a mesma língua corre-se o risco de muitas pessoas se sentirem de fora.

To keep everyone engaged and make all guests feel included in a bilingual or multilingual wedding you need to consider some aspects. I am listing here the main ones.

Convites de casamento

Existem duas opções: criar convites com as duas (ou mais) línguas ou fazer convites diferentes para cada idioma. Pode ser em papel ou, se a formalidade não for importante para vocês, podem enviar um convite on-line em dois ou mais idiomas.

Os convites bilíngues podem ter ícones e desenhos fáceis de perceber em vez de texto. Mas se vocês decidirem fazer convites diferentes consoante a língua do convidado, certifiquem-se que não os misturam.

Vejam aqui as minhas dicas para um convite de casamento bilíngue..

Bilingual wedding invitations

Cerimónia

Eu sei que a festa é geralmente a parte mais aguardada, no entanto, não há nada para comemorar sem a sua cerimónia de casamento! É o coração do evento e dá sentido aos festejos. É por isso que nenhum dos vossos convidados se deve sentir perdido.

Se ambos percebem a língua materna um do outro, podem dizer seus votos na vossa língua-mãe ou na língua-mãe do futuro marido ou esposa.

Para cerimónias que são principalmente numa das línguas, se forem curtas, podem tentar traduzi-las ao vivo para a outra língua. Se traduzirem tudo, pode tornar-se demasiado longo e pesado. Nesse caso podem decidir traduzir apenas as partes principais e / ou intercalá-las com poemas, músicas ou leituras em na outra língua.

Uma outra opção, ou "adição", seria ter um programa detalhado da cerimónia traduzido e que pode ser seguido pelos convidados da segunda, terceira ou mais línguas. Se for necessário, podem também ter notas que explicam as tradições de casamento que vocês optem por seguir. 

Celebrações curtas facilitam que os convidados compreendam cerimónias bilíngues ou multilíngues.

Traduções durante a festa

OS convidados vão fazer brindes brindes, discursos e até mesmo algumas apresentações de slides e vídeos. Alguns deles são planeados por vocês e outros podem ser surpresas.

Tentem traduzir ou deixem alguém interpretar o que estão a planear e comuniquem aos vossos convidados a vossa preferência em que todos os convidados percebam o que irá acontecer. Dessa forma, se eles estão a planear uma surpresa, também irão contar com a tradução.

... mas não exagerem! 

Traduzir cada detalhe pode ser tentador, mas pensem no tempo que irá demorar se tudo tiver que ser dito duas vezes (ou três, ou mais ...)! Além disso, discursos pequenos e emocionais são mais receptivos. Portanto, tentem fazer os vossos discursos curtos e directos.

Aqui deixo 3 formas possíveis para traduzir discursos, apresentações de slides e vídeos:

  • Podem fazer pausas durante discursos ou apresentações e dizê-lo na outra língua. Esta opção tem a desvantagem de tornar tudo mais demorado. No entanto, se vocês tiverem um amigo que possa ajudar-vos ou contratar um intérprete, não precisaram de traduzir tudo antes.
  • A segunda opção é produzir folhetos em papel com os discursos ou outros textos traduzidos.
  • O último e meu favorito é projectar legendas. Podem traduzir os discursos e projectar as legendas no segundo idioma (ou mais idiomas) enquanto o discurso continua. Adicionem as legendas numa apresentação de slides (usando o power point, por exemplo) ou num vídeo (usando o Windows Movie Maker ou Final Cut, por exemplo).

Intérpertes escondidos

Se vocês são um casal com mais do que uma língua-mãe, a probabilidade de terem amigos que falam vários idiomas é alta. Não sejam tímidos e peçam aos vossos amigos durante momentos específicos para dar suporte aos convidados que apenas compreender um idioma.

bilingual wedding, the bride is reading something in her mother tongue to the groom

Plano de mesas

Your guests are the most important family members and friends for you two. So it is tempting to mix-up guests so they get to interact with each other. However, in a bilingual or multilingual wedding you should also take into consideration their specific language skills and comfort with trying to communicate without knowing a common language.

Aprender algumas palavras

Seres humanos são naturalmente curiosos por línguas estrangeiras, e é divertido aprender uma ou duas palavras ou frases numa língua desconhecida. Podem dar esta oportunidade aos vosso convidados durante o casamento. Podem pendurar cartões com palavras, fazer pequenos folhetos com frases típicas e de conversação, ou até mesmo usar alguns desses palavras-chave nos vossos discursos (como amor ou txim-txim noutros idiomas). Eles vão sentir que aprenderam algo e irão usar imediatamente e naturalmente interagir uns com os outros. love ou cheers in other languages). They will have the learning feeling and use it right away to connect with each other.

seating table on a bilingual wedding

Comida, bebida e música

Comunicar é mais do que palavras, utilizem as vossas diferenças culturais e celebrem-nas. Se têm uma sobremesa tradicional do vosso país ou uma bebida especial que a vossa família costuma beber, coloque-os no menu. Não fará apenas com que alguns dos vossos convidados se sintam mais em casa, mas também serão desculpas para romper a barreira da língua entre os convidados de diferentes línguas-mães.

Também não é uma má ideia traduzir os menus e cartões de bebidas.

Faça o mesmo com a música, façam uma pequena lista de algumas músicas favoritas no outro idioma. Assim todos os hóspedes podem aprender sobre as características culturais uns dos outros.

pastel de nata wedding cake on a bilingual wedding

Actividades para quebrar o gelo

Tentem planear tudo para o vosso casamento um ou dois dias antes, para que tenham tempo para organizar um evento como um churrasco ou piquenique no dia anterior ao casamento. Ainda melhor se estiver incluído um jogo desportivo, de cartas ou de tabuleiro. Vão ajudar os convidados a conhecerem-se e, no dia do casamento, é tudo mais tranquilo.

I hope this post eased your bilingual or multilingual wedding planning!

[fts_instagram instagram_id=11696099748 pics_count=4 type=user width=69% profile_wrap=no super_gallery=yes columns=4 force_columns=no space_between_photos=1px icon_size=65px hide_date_likes_comments=no]

2 Comments

  • hgf

    Hey are using WordPress for your blog platform?
    I’m new to the blog world but I’m trying to
    get started and set up my own. Do you need any html coding knowledge to make your own blog?
    Any help would be greatly appreciated!

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *